Фильмы зарубежного производства будут показываться в Грузии только дублированными на грузинский язык или с субтитрами на грузинском языке. Ограничения, которые коснутся, в основном фильмов, уже дублированных на русский язык, вводятся новыми законодательными инициативами президента Грузии - проектами поправок в закон «О вещании» и в закон «О государственной поддержке национальной кинематографии».
Напомним, что в феврале текущего года в Грузии группа интернет-форума «Реакция» выступила с инициативой 25 февраля объявить однодневный бойкот в СМИ русскому языку. Участники группы «Реакция», подчеркивая, что акция не направлена против российской культуры как таковой, обратились к теле- и радиокомпаниям с просьбой не транслировать фильмы и песни на русском языке. Таким образом они в день «советизации республики» предложили отдать дань памяти «жертвам российской агрессии, юнкерам, погибшим за независимость Грузии в Коджори и Табахмела» в 1921 году.
Комитет парламента Грузии по вопросам образования, науки, культуры и спорта на заседании 9 июля обсудил законопроекты о внесении поправок в закон «О вещании» и в закон «О государственной поддержке национальной кинематографии» в первом чтении.
Согласно этим поправкам, будет запрещена демонстрация фильмов, уже дублированных на русский язык. Исключение составят телесериалы, а также анимационная и иная продукция, предназначенная для детей дошкольного возраста.
Законопроект предусматривает запрет показа всех иностранных фильмов в кинотеатрах и на телевидении с переводом. Преимущества введения запрета объяснил журналистам министр культуры, спорта и защиты памятников Грузии Николоз Руруа: «Во-первых, зритель сможет лучше воспринять оригинал в том виде, в каком он есть, перевод сейчас в основном некачественный».
«Вторым плюсом может быть то, что большинство зрителей очень быстро привыкнет к иностранному языку», - сказал Руруа, добавив, что «такой опыт существует в мире2. При этом он привел в пример Сингапур, где 2знание английского объявлено обязательным».